Qəsəs
  • Meisam Vahid Tammar
    image/svg+xml Basmala in Naskh script. Created by baba66, http://de.wikipedia.org, 2006-03-22 License: cc-by-sa/2.0/de and GFDL
    Bağışlayan və mehriban Allahın adı ilə.
  • 28:1

    طسم
    ṭā-Sī‍‍n‍‍-Mī‍‍m
    Ta, Sin, Mim. (Bu hərflər Allahla Onun Rəsulu arasında olan rəmzlərdir. Və bu kitab həmin hərflərdən təşkil olunmuşdur, lakin heç bir kəsin onun oxşarını gətirməyə qüdrəti yoxdur. Bu kitabın möhkəm ayələri və bu cür də mütəşabih ayələri vardır.) And olsun Turi-Sinaya və Məkkəyə, Tuba və Sidr ağaclarına və Muhəmmədə (s) ki,
  • 28:2

    تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
    Tilka '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍tu A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍bi A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍i
    bu surə bu aşkar və aydınlıq gətirən kitabın ayələrindən ibarətdir.
  • 28:3

    نَتْلُو عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
    Natlū `Alayka Mi‍‍n Naba'i Mūsá Wa Fi‍‍r‍‍`awna Bil-ḥaqqi Liqawmi‍‍n Yu'umin‍‍ū‍‍n‍‍a
    Biz iman gətirən qövm(ü düz yola gətirmək) üçün Musa və Fironun xəbərindən (sərgüzəştindən) bəzisini haq və düzgünlüklə (Cəbrailin dili ilə) sənə oxuyuruq.
  • 28:4

    إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ  ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
    'I‍‍nn‍‍a Fi‍‍r‍‍`awna `Alā Fī A‍‍l-'Arḍi Wa Ja`ala 'Ahlahā šiya`āa‍‍n Yastaḍ`ifu ṭ‍‍ā‍‍'ifata‍‍n Minhu‍‍m Yu‍ḏabbiḥu 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'ahu‍‍m Wa Yastaḥyī Nis‍‍ā‍‍'ahu‍‍m 'I‍‍nn‍‍ahu K‍‍ā‍‍na Mina A‍‍l-Mufsid‍‍ī‍‍n‍‍a
    Həqiqətən, Firon (Misrin padşahı) o torpaqda baş qaldırdı və hakimiyyət tapdı və oranın camaatını müxtəlif dəstələrə parçaladı (hər dəstəyə öz dövlətinin işlərinin bir hissəsini tapşırdı və hər bir dəstəni o birisi ilə düşmən etdi.) Onlardan bir dəstəni (İsrail övladlarından ibarət olan dəstəni) zəifliyə (və qul olmağa) sürüklüyürdü (və bu nəslin kökünün kəsilməsi üçün) oğlanlarının hamısının başını kəsir və qadınlarını (isə) sağ buraxırdı. Həqiqətən, o, fəsad törədənlərdən idi.
  • 28:5

    وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
    ‌Wa Nu‍‍r‍‍ī‍‍du 'A‍‍n Namu‍‍nn‍‍a `Alá A‍‍l-La‍ḏ‍ī‍‍na A‍‍stuḍ`ifū Fī A‍‍l-'Arḍi Wa Na‍‍j‍‍`alahu‍‍m 'A'i‍‍mm‍‍ata‍‍n Wa Na‍‍j‍‍`alahumu A‍‍l-Wā‍‍r‍‍i‍ṯ‍ī‍‍n‍‍a
    Biz (isə) istədik ki, o yerdə (məmləkətdə) zəif salınmışlara mərhəmət göstərək və onları (camaata) imam, (yer üzünə) varis edək.
  • 28:6

    وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
    ‌Wa Numakkina Lahu‍‍m A‍‍l-'Arḍi Wa Nu‍‍r‍‍iya Fi‍‍r‍‍`awna Wa Hām‍‍ā‍‍na Wa Junūdahumā Minhu‍‍m Mā Kānū Yaḥ‍ḏar‍‍ū‍‍n‍‍a
    Və onlar üçün o torpaqda qüdrət və hakimiyyət vasitələri hazırlayaq (ya onları o torpaqda yerləşdirək), Firona və (onun vəziri) Hamana və qoşunlarına onların (İsrail övladları) tərəfindən qorxduqları və çəkindikləri şeyi göstərək.
  • 28:7

    وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ  ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي  ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
    ‌Wa 'Awḥayn‍‍ā 'Il‍‍á 'U‍‍mm‍‍i Mūs‍‍á 'An 'Arḍi`‍‍ī‍‍h‍‍i Fa'i‍ḏā ḫifti `Alayhi Fa'alq‍‍ī‍‍hi Fī A‍‍l-Ya‍‍mm‍‍i Wa Lā Ta‍ḫāfī Wa Lā Taḥzan‍‍ī 'I‍‍nn‍‍ā R‍‍ā‍‍dd‍‍ū‍‍h‍‍u 'Ilayki Wa Jā`il‍‍ū‍‍h‍‍u Mina A‍‍l-Mursal‍‍ī‍‍n‍‍a
    Biz Musanın anasına sirli və sürətli bir şəkildə ilham etdik: «Onu əmizdir, elə ki, ondan ötrü (Fironun adamlarının ondan xəbər tutmalarından) qorxdun, onu (bir sandığın içərisinə qoy və) dəryaya at. Qorxma və qəmgin olma, şübhəsiz, Biz onu sənə qaytararıq və özünü də şəriət sahibi olan peyğəmbərlərdən edərik».
  • 28:8

    فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا  ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
    Fāltaqaṭahu '‍‍Ā‍‍lu Fi‍‍r‍‍`awna Liyak‍‍ū‍‍na Lahu‍‍m `Adūwāa‍‍n Wa ḥazanāan 'I‍‍nn‍‍a Fi‍‍r‍‍`awna Wa Hām‍‍ā‍‍na Wa Junūdahumā Kānū ḫāṭi'‍‍ī‍‍n‍‍a
    Beləliklə, Fironun ailəsi onu (suyun üzündən) götürdülər ki, sonunda onlar üçün (məqam, mal və can) düşmən(i), hüzn və kədər səbəbi olsun! Həqiqətən, Firon, Haman və qoşunları xatakar idilər.
  • 28:9

    وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ  ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
    ‌Wa Qālat A‍‍m‍‍ra'atu Fi‍‍r‍‍`awna Qurratu `Ayni‍‍n Lī Wa Laka Lā Ta‍‍q‍‍tul‍‍ū‍‍h‍‍u `As‍‍á 'A‍‍n Ya‍‍n‍‍fa`an‍‍ā 'Aw Natta‍ḫi‍ḏah‍‍u Waladāa‍‍n Wa Hu‍‍m Lā Ya‍š`ur‍‍ū‍‍n‍‍a
    Və Fironun zövcəsi dedi: «(Bu körpə) mənim və sənin gözünün işığıdır. Onu öldürməyin, bəlkə (gələcəkdə) bizə bir xeyri olar, yaxud onu oğulluğa götürərik». Onlar (işin aqibətindən) xəbərsiz idilər.
  • 28:10

    وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا  ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
    ‌Wa 'Aṣbaḥa Fu'u‍‍ā‍‍du 'U‍‍mm‍‍i Mūsá Fā‍‍r‍‍i‍ġāan 'I‍‍n Kādat Latu‍‍b‍‍dī Bih‍‍i Lawl‍‍ā 'A‍‍n Raba‍‍ṭ‍‍nā `Alá Qalbihā Litak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a
    (Övladından çox narahat olduğuna görə) Musanın anasının ürəyində (övladının fikrindən savayı) heç bir şey yox idi. Əgər Biz möminlərdən olması üçün onun qəlbini möhkəm etməsəydik, az qala mətləbi büruzə verəcəkdi.
  • 28:11

    وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ  ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
    ‌Wa Qālat Li'‍ḫtih‍‍i Quṣṣ‍‍ī‍‍h‍‍i Fabaṣurat Bih‍‍i `A‍‍n Junubi‍‍n Wa Hu‍‍m Lā Ya‍š`ur‍‍ū‍‍n‍‍a
    O, Musanın bacısına dedi: «Onun dalınca get»; beləliklə, bacısı onu (körpənin Fironun adamlarının əlinə düşdüyünü) uzaqdan gördü, onlar isə xəbərsiz idilər (körpəyə kənardan nəzarət edən olduğunu bilmirdilər).
  • 28:12

     ۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
    ‌Wa ḥarra‍‍m‍‍nā `Alayhi A‍‍l-Marāḍi`a Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lu Faqālat Hal 'Adulluku‍‍m `Al‍‍á 'Ahli Bayti‍‍n Yakfulūnah‍‍u Laku‍‍m Wa Hu‍‍m Lahu Nāṣiḥ‍‍ū‍‍n‍‍a
    Biz (bacısının onu tapmasından) öncə, bütün süd verən qadınları(n südünü) ona haram etdik. (Bu yaradılışda onun təbiətinə qoyulmuş bir haram idi.) (Körpə) heç kimin döşünü qəbul etmirdi (əmmirdi). Bacısı onlara dedi: «İstəyirsinizmi sizə zamin olub ona (uşağa) yaxşı baxacaq və ona qarşı xeyirxah olacaq bir ailəni nişan verim?»
  • 28:13

    فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
    Farada‍‍d‍‍n‍‍ā‍‍h‍‍u 'Il‍‍á 'U‍‍mm‍‍ih‍‍i Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taḥzana Wa Lita`lama 'A‍‍nn‍‍a Wa`da A‍‍l-Lahi ḥaqqu‍‍n Wa Laki‍‍nn‍‍a 'Ak‍ṯarahu‍‍m Lā Ya`lam‍‍ū‍‍n‍‍a
    Beləliklə, onu anasına qaytardıq ki, gözü aydın olsun, qəm yeməsin və bilsin ki, həqiqətən, Allahın vədi haqdır. Lakin onların (camaatın) əksəriyyəti (bunu) bilmir.
  • 28:14

    وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا  ۚ وَكَذَ‌ٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
    ‌Wa La‍‍mm‍‍ā Bala‍ġa 'A‍šuddah‍‍u Wa A‍‍staw‍‍á '‍‍Ā‍‍tayn‍‍ā‍‍hu ḥukmāa‍‍n Wa `Ilmāa‍‍n Wa Ka‍ḏalika Na‍‍j‍‍zī A‍‍l-Muḥsin‍‍ī‍‍n‍‍a
    (Musanın) cismi qüvvələri kamilləşəndə və əqli gücü möhkəmlənəndə (təqribən qırx yaşlarında) Biz ona hikmət (və əqli elmlər) və (keçmiş şəriətlər barəsində) elm verdik. (Biz) yaxşı əməl sahiblərini beləcə mükafatlandırırıq.
  • 28:15

    وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ  ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ  ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ  ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
    ‌Wa Da‍ḫala A‍‍l-Madīnata `Alá ḥ‍‍ī‍‍ni ġaflati‍‍n Min 'Ahlihā Fawajada Fīhā Rajulayni Ya‍‍q‍‍tatil‍‍ā‍‍ni Hā‍ḏā Mi‍‍n šī`atih‍‍i Wa Ha‍ḏā Min `Adūwihi Fāsta‍ġā‍ṯahu A‍‍l-La‍ḏī Mi‍‍n šī`atih‍‍i `Alá A‍‍l-La‍ḏī Min `Adūwih‍‍i Fawakazahu Mūsá Faqaḍá `Alayhi Q‍‍ā‍‍la Hā‍ḏā Min `Amali A‍‍š-‍šayṭ‍‍ā‍‍ni 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Muḍillu‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un
    (Musa Fironun qəsrindən) şəhərə əhalisi xəbərsizkən (istirahət vaxtı) daxil oldu. İki nəfərin bir-birilə vuruşduğunu gördü. Biri onun tərəfdarlarından idi, o biri düşmənlərindən. Tərəfdarlarından olan şəxs düşməninə qarşı ondan kömək istədi. Belə olduqda Musa bir yumruq vuraraq onu öldürdü, dedi: «Bu (dava) Şeytan əməlindəndir, həqiqətən, (Şeytan insanı) açıq-aşkar zəlalətə salan bir düşməndir».
  • 28:16

    قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ  ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
    Q‍‍ā‍‍la Rabbi 'I‍‍nn‍‍ī ẓala‍‍m‍‍tu Nafsī Fā‍ġfir Lī Fa‍ġafara Lah‍‍u 'I‍‍nn‍‍a‍‍hu Huwa A‍‍l-‍ġaf‍‍ū‍‍ru A‍‍r-Raḥ‍‍ī‍‍m‍‍u
    (Musa) dedi: «Ey Rəbbim, əlbəttə ki, mən (bu qibtini vurub öldürməklə) özüm-özümə zülm etdim, (çünki, özümü Fironun adamlarının təhlükəsinə atdım). Buna görə məni bağışla (onun pis nəticələrindən məni qoru)». Allah onu bağışladı. Həqiqətən, O, bağışlayan və mehribandır.
  • 28:17

    قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
    Q‍‍ā‍‍la Rab‍‍bi Bim‍‍ā 'An`a‍‍m‍‍ta `Alayya Falan 'Ak‍‍ū‍‍na ẓahīrāa‍‍n Lilmu‍‍j‍‍r‍‍im‍‍ī‍‍n‍‍a
    (Musa) dedi: «Ey Rəbbim, (bütün ömrüm boyu) mənə əta etdiyin nemətlərə görə, əsla günahkarlara arxa olmayacağam».
  • 28:18

    فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ  ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ
    Fa'aṣbaḥa Fī A‍‍l-Madīnati ḫ‍ā‍‍'ifāa‍‍n Yataraqqabu Fa'i‍ḏā A‍‍l-La‍ḏī A‍‍sta‍‍n‍‍ṣarah‍‍u Bil-'A‍‍m‍‍si Yastaṣ‍‍r‍‍i‍ḫuhu Q‍‍ā‍‍la Lahu Mūs‍‍á 'I‍‍nn‍‍aka La‍ġaw‍‍ī‍‍yu‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un
    Beləliklə, Musa şəhərdə (Misirdə) qorxu və vəhşət içərisində – (öz törətdiyi işin nəticəsini) gözləyən halda sübhü qarşıladı (gecəni keçirtdi). Bir də (gördü ki,) dünən ondan kömək istəyən şəxs, (yenə) onu köməyə çağırır. Musa ona dedi: «Həqiqətən, sən açıq-aşkar bir azğınsan!».
  • 28:19

    فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ  ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
    Fala‍‍mm‍‍ā 'An 'Ar‍‍ā‍‍da 'A‍‍n Ya‍‍b‍‍ṭi‍ša Bial-La‍ḏī Huwa `Ad‍‍ū‍‍wu‍‍n Lahumā Q‍‍ā‍‍la Yā Mūs‍‍á 'Atu‍‍r‍‍ī‍‍du 'A‍‍n Ta‍‍q‍‍tulanī Kamā Qatalta Nafsāa‍n‍ Bil-'A‍‍m‍‍si 'I‍‍n Tu‍‍r‍‍ī‍‍du 'Ill‍‍ā 'A‍‍n Tak‍‍ū‍‍na Jabbārāa‍‍n A‍‍l-'Arḍi Wa Mā Tu‍‍r‍‍ī‍‍du 'A‍‍n Tak‍‍ū‍‍na Mina A‍‍l-Muṣliḥ‍‍ī‍‍n‍‍a
    Beləliklə, (Musa) hər ikisinin düşməni olan kəsi yaxalamaq istədikdə (o düşmən qibti, yaxud onun tərəfdarı olan sibti Musanın onu vurmaq istədiyini zənn edərək) dedi: «Ey Musa, dünən bir nəfəri öldürdüyün kimi, mənidəmi öldürmək istəyirsən?! Sən yer üzündə yalnız zülmkar və hökmran olmaq istəyirsən, islahedici (insanları islah edən) olmaq istəmirsən».
  • 28:20

    وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
    ‌Wa J‍‍ā‍‍'a Rajulu‍‍n Min 'A‍‍q‍‍ṣá A‍‍l-Madīnati Yas`á Q‍‍ā‍‍la Yā Mūs‍‍á 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Mala'a Ya'tamir‍‍ū‍‍na Bika Liya‍‍q‍‍tul‍‍ū‍‍ka Fā‍ḫru‍‍j 'I‍‍nn‍‍ī Laka Mina A‍‍n‍‍-Nāṣiḥ‍‍ī‍‍n‍‍a
    Və şəhərin o biri başından (bəlkə də Fironun sarayı yerləşdiyi yerdən) bir kişi tələsik gəldi, dedi: «Ey Musa, həqiqətən, qövmün böyükləri səni öldürmək barəsində məsləhət-məşvərət edirlər. Odur ki, (Misirdən) çıx get. Şübhəsiz, mən sənin xeyirxahlarındanam».

Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, сказал: «Тот, кто читает суру „Аль-Касас“, получит в десять раз больше наград, чем число вставших на сторону Моисея, да будет мир с ним, и число отвергших его, вместе взятых, и не будет на небесах и на земле ни одного ангела, который не свидетельствовал бы о его праведности в Судный день» (Ат-Табарси, «Маджма аль-байан»).

Имам Садык, да будет мир с ним, сказал: «Каждый, кто в ночь на пятницу прочтёт три суры, начинающиеся с „Та, син“ (Аш-Шуара, Ан-Намль и „Аль-Касас“), станет одним из друзей Аллаха, будет приближён к Нему и обретёт Его милость и поддержку. В этом мире ему никогда не доведётся столкнуться с крайней нищетой, тревогами и угрозами, а в Иной жизни Господь осыплет его такими благами, что радости его не будет предела» (Аль-Хувайзи, «Нур ас-сакалейн»).

Ayə əlfəcinlərə əlavə edildi
Ayə əlfəcinlərdən silindi